venerdì 18 febbraio 2011

I sacerdoti australiani avvertono: la nuova traduzione della liturgia allontanerà i fedeli dalla Chiesa

Sempre tramite il blog di Antonio Lombatti (dovrò pagargli i diritti), sono venuto a sapere di una «rivolta» minacciata dai sacerdoti cattolici australiani, i quali si rifiutano di adottare la nuova traduzione inglese del messale, che entrerà in vigore a novembre, perché ritengono che allontanerà i fedeli.

Il gioco della bottiglia

La nuova traduzione dal latino, che da una parte è considerata più poetica e più simile all'originale latino, è criticata da qualche centinaio di sacerdoti come «una versione antiquata, artificiosa e meno politicamente corretta che ignora l'inglese moderno e potrebbe allontanare ancor di più i cattolici dalla Chiesa».

Tra i problemi di questa traduzione citati dai detrattori, ci sono alcune nuove traduzioni a mio parere innocue, come «Il Signore sia con voi - E con il tuo spirito» invece di «E anche con te», altre, invece, più significative.

Il Credo, in particolare, ha ricevuto una rinfrescata: invece di iniziare con «Crediamo», i fedeli dovranno pronunciare un  più corretto «Credo»; inoltre, dovranno dire di credere in un Figlio «consustanziale col Padre», invece che «di un solo essere [one being] col Padre».

Quest'ultimo punto mi pare interessante. I sacerdoti cattolici australiani ritengono che i cattolici del loro Paese si allontaneranno ancor di più dalla Chiesa se dovranno dire «consustanziale» invece del meno corretto «di un solo essere».

Se i fedeli sapessero cosa significa «consustanziale» e perché è importante usare quella parola e non altre per definire il loro credo, non avrebbero problemi a pronunciarla. Il fatto che, invece, costituisca un problema, è sintomo della loro ignoranza dei fondamenti della loro religione.


Per essere cattolici, bisogna credere a tutto un insieme di dottrine. Ma la stragrande maggioranza dei cattolici non si dà pena di conoscerle e i loro sacerdoti non si preoccupano più di tanto di catechizzarli (già hanno problemi a convincerli a seguire dottrine che stanno ben più a cuore del Papa, come la proibizione dei profilattici).

Per questo un cattolico medio, posto davanti a concetti come transustanziazione, consustanzialità e simili, potrebbe davvero spaventarsi.

Ma se sono questi concetti che distinguono un cattolico, ad esempio, da un protestante, ci si può definire «cattolici» senza conoscerli? E se non sono così importanti per la propria salvezza ultraterrena, per quale motivo la gente si uccide per essi?

Misteri della fede.

Fonte: Leesha McKenny e Barney Zwartz, «Priests threaten Mass exodus over changes to liturgy», The Sydney Morning Herald, 19 febbraio 2011.

3 commenti:

  1. La smània di voler sapere cosa c' è scritto nella bibbia è di origine protestante ... per il vero cattolico tradizionale fa testo solo ciò che dice il Vaticano.

    Davide

    RispondiElimina
  2. Non si parla di Bibbia, in questo caso, ma di dottrina.

    RispondiElimina
  3. E' l' apertura alla modernità ...
    e penso che fu un errore in termini di marketing, visto che chi necessita di una morale severa oggi come oggi si dà all' Islam !

    Davide

    RispondiElimina